VEF Blog

Titre du blog : Le phare de la Vérité
Auteur : Grive
Date de création : 04-09-2011
 
posté le 20-07-2014 à 17:46:03

La Bible: Son histoire (suite 5)

Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner.....(2 Timothée 3; 16),
Il n`y a plus ni Juif ni Grec, ni esclave ni libre (Galates 3; 28).
Malgré les avertissements de Dieu, un grand nombre professant être chrétiens, ne cesse de croire qu`ils sont mieux que leur voisin de langue, et souvent se moque du language de l`un et de l`autre. Il est vrai   que l'alphabet hébraïque né dans la région de Moïse, puis grec, puis latin, a apporté une écriture plus simple.
 
Mais Dieu demeure toujours le même, et il nous a montré le jour de la Pantecôte, que sa Parole de Vérité peut s`entendre et s`écrire dans toutes les langues pouvant exister (Actes 2; 8).
 
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas l`Amour, je suis un airain qui résonne (1 Cor.13; 1) quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n`en est aucune qui ne soit une langue intelligible (1 Cor.14; 10).
 
Les caractères chinois (ou sinogrammes) sont les unités de l’écriture logographique des langues chinoises.
 
Leur utilisation s'étend sur une large étendue géographique, la « sinosphère ». Ils sont appelés hànzì (漢字, « caractères Han ») en chinois. Ils sont également utilisés - ou ont été utilisés dans le passé - pour écrire d'autres langues, à titre principal ou complémentaire, notamment le japonais (kanjis), le coréen (hanja) ou le vietnamien   (hán tự ou chữ Nôm).
 
Les caractères chinois forment le plus ancien système d'écriture qui soit resté d'un usage continu 1, 2, 3.  Du fait de leur usage généralisé en Chine et au Japon, et par l'usage historique qui en a été fait dans la sinosphère, les caractères chinois figurent au deuxième rang des systèmes d'écriture dans le monde, derrière l'alphabet latin, et devant tous les autres systèmes alphabétiques.
 
L’effectif précis des sinogrammes existants est sujet à débat. Leur nombre peut se compter en dizaines de milliers, les estimations vont de 40 000 à plus de 60 000 si on prend en considération leur nombre sur la durée totale d’existence de l’écriture chinoise. Mais les 3/4 sont des variantes graphiques (異體字) qui ne sont plus utilisées. Le chinois courant requiert la connaissance de 3 000 à 5 000 sinogrammes et le japonais de 2 000 à 3 000.
 
Les caractères chinois retranscrivent à l'origine le Chinois archaïque et le Chinois médiéval. Ils se rattachent à présent à divers standards nationaux de caractères, qui donnent une référence pour la forme et la prononciation. Les sinogrammes simplifiés sont utilisés en Chine continentale (dans ses différentes langues chinoises : mandarin standard, cantonais,...) et à Singapour. Les sinogrammes traditionnels sont utilisés à Taïwan, à Hong Kong et à Macao. Au Japon, les caractères les plus fréquents sont écrits en forme simplifiée japonaise (shinjitai), assez proche des caractères traditionnels ; et les caractères plus rares sont écrits en forme traditionnelle (kyūjitai) pratiquement identique aux caractères traditionnels. Taïwan et Hong Kong utilisent toujours l’écriture que les occidentaux appellent « traditionnelle » et que les Chinois désignent soit par le terme 繁體字, fántǐzì, « caractères compliqués » soit par le terme 正體字, zhèngtǐzì, « caractères corrects » (cette deuxième appellation est principalement utilisée a Taïwan).
 
Le nombre de traits (筆素, bǐ sù) d'un sinogramme peut aller de un (一 / 乙) à trente six (齉, Nàng) pour ce qui est de l’écriture simplifiée (簡體字, jiǎntǐzì) en usage en République populaire de Chine et à Singapour, voire plus pour des idéogrammes traditionnels ou des variantes.
 
Selon la Bible l'humanité tout entière a pour ancêtre Noé. En Genèse 10, il y a la liste des nations, issues des trois fils de Noé: Sem, Cham et Japhet.
 
Dans ses Antiquités judaïques, l'historien du 1er siècle Flavius Josèphe fut parmi les premiers à essayer d'identifier les peuples présentés dans la Table aux ethnies connues de son époque. Il établit ces relations en fonction des noms qu'avaient ces divers peuples avant que ceux donnés par les Grecs ne les remplacent. 
 
La Bible est également traduite dans la langue Chinoise: Version de l‘Union révisée en chinois, édition 2010, à l‘initiative de la Société biblique de Hong Kong. Cette traduction qui adopte l’usage moderne de la langue, a été saluée par la presse pour « un style littéraire élégant et raffiné très apprécié des lecteurs ». Révision complète du texte publié pour la première fois en 1919, cette Bible est adoptée par des millions de chinois, en Chine comme dans la diaspora.
 
Toute la bible est un échange de Dieu avec les hommes et une promesse de sa rédemption. Aux déclarations divines : " L'Eternel dit " Est-ce que je trouve du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices ? Ecouter sa Parole est mieux que le sacrifice " (1 Sam. 15. 22). Dans le Nouveau Testament Jésus fait cette remarque : " Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime " (Jean 14. 21).
 
À  suivre
 
La force qui produit en nous le vouloir selon Dieu, vient de son Esprit
veritebible@gmail.com